Главное содержание

Здесь есть всё для активных и энергичных людей! У нас можно узнать куда сходить и чем заняться в городе, афиши кинотеатров и репертуары театров, всё о клубах и модных местах, прочитать об успешных современниках и интересных людях, добавить свою статью и поделиться творчеством и идеями!

Мы в Лайне: line://ti/p/%40por7687f
Мы ВК: http://m.vk.com/club119464479

a.tagan

 

Его книги не залеживаются на полках магазинов – разлетаются вмиг. Читатель знает, там, где на обложке имя автора «Атаджан Таган» - значит, обязательно нужно брать, это - знак качества. Так, в 2014 году его повесть "Serwi gelin", вышедшая в количестве десяти тысяч экземпляров, исчезла с прилавков в рекордные сроки. Что касается электронных книг, то его роман «Чужой» в переводе на русский язык можно найти во всех книжных онлайн-магазинах мира.


Еще ребенком Атаджан проявил интерес к литературе и склонность писать стихи: его первое стихотворение было опубликовано в детском журнале «Пионер», когда он учился в пятом классе. После восьмого класса он оставляет сельскую школу и продолжает учебу в городе Мары, в школе-интернате № 10. После окончания школы, сговорившись с друзьями, он  двинулся в Ашхабад –  на крыше товарного поезда. Приехав в незнакомый город, ребята столкнулись с проблемой – остановиться было негде: знакомых в городе нет, да и денег на гостиницу тоже. Тогда расположились прямо на улице под раскидистыми деревьями. Так и провели ночь перед вступительным экзаменом. Несмотря на трудности парень в тот же год стал-таки студентом факультета туркменского языка и литературы Туркменского государственного университета им. М. Горького (раньше ТГУ именовался именно так), а после первого курса Атаджан Таган был переведен в Московский литературный институт им. М. Горького на факультет поэтического творчества. Его дипломная работа – сборник стихов «Seni gözleýän». Впоследствии одноименное стихотворение из сборника стало песней, полюбившейся в народе и популярной до сих пор. Но все же он очень критичен к себе и своему поэтическому творчеству. В глубине души он понимает, что сказать новое в поэзии, наверное, он уже не сможет, но зато есть все шансы стать хорошим писателем. После второго своего сборника стихотворений, Атаджан оставил поэтические опыты и полностью повернулся лицом к прозе. Так, уже впоследствии, определяет писатель свое место в ряду поэтов:
«...удостоверившись в низком уровне моего стихосложения, я прекратил писать стихи. Именно поэтому я и вошел в историю нашей литературы» (А. Таган «Дневник»)

Студентом, Атаджан начинает работу над своим первым романом «Крепость Серахс» (1965 г.) («Сарагт Галасы»), который в первоначальном варианте носил название «Говшут-хан». Все началось с того, что он часто бывал свидетелем споров старших товарищей о роли Говшут-хана в исходе Геок-Депинской битвы. Кто-то говорил, что хан отговаривал ахалцев от войны с русскими, кто-то думал, что он спешил им помочь, третьи утверждали, что он умер за три года до начала этой битвы. Оказавшись в Москве, Атаджан решил лично проверить все факты и отправился в Военно-историческую библиотеку, где он обнаружил массу интересного материала, который натолкнул его на мысль о целом романе. В то время, когда многие писали о советской эпохе, коллективизации и индустриализации, в голове у двадцатидвухлетнего парня родился замысел, возрождающий к жизни смелого и близкого народу Говшут –хана и самоотверженного Тач-Гок Сердара. В 1983 году роман увидел свет в Болгарии в переводе на русский и болгарский языки, после этого его дважды издали на родине тиражом 65 000 экземпляров.

a.tagan 1
Исследуя в Военно-исторической библиотеке «туркменскую» тему, он натолкнулся на опубликованные дневники капрала французской армии Гулибефа де Блоковиля «14 месяцев в плену у туркмен» и воина-сербаза Сеида Мухамеда Али аль-Хусейни «Мервская битва». Впоследствии этот материал ляжет в основу его романа-бестселлера «Чужой» (Кесеки), который спустя годы после первой публикации сохраняет за собой высокий рейтинг читательского интереса. Во время работы над романом стремясь найти дополнительные документальные данные, он решается разыскать потомка французского капрала: наверняка, у того должен быть семейный архив. Для реализации своего плана он вылетает в Париж, где в результате почти безнадежных поисков ему улыбается удача – с помощью французских друзей он встречается с близким родственником Гулибефа де Блоковиля - Жаком Блоковилем буквально в день своего отъезда. Впечатления от этой встречи А. Таган описал в очерке «Дополнительная информация автора». Впервые роман был опубликован в газете «Гарагум» под названием «Парижский пленник». Роман был переведен на узбекский язык и под названием «Бегона» (Чужой) опубликован в пяти номерах узбекского журнала «Жахон адабиёты» (2014 г.), а также издан издательством «Узбекистон» отдельной книгой (2015 г.). Немецкое издательство Masterpieces publishing.ru в 2014 году перевело роман на русский язык и разместило во всех известных книжных интернет-магазинах. Роман «Чужой» полностью был опубликован в Нью-Йоркской газете «World voice» (Голос мира).
После завершения института Атаджан остается работать в Москве консультантом по туркменской литературе Союза писателей СССР. Заботы об издании и продвижении туркменских авторов на Всесоюзном уровне входят в круг его обязанностей. Более того, он активно содействовал продвижению и популяризации туркменской литературы за рубежом. Так, например, он является составителем сборника «Туркменских рассказов» на венгерском языке. А в 1983 году – в год 250-летнего юбилея Махтумкули Фраги - при его участии и содействии как ответственного секретаря Всесоюзного юбилейного комитета, были организованы переводы произведений великого поэта на многие иностранные языки. Свое сотрудничество с издательствами по популяризации поэзии Махтумкули сам Таган описывает в эссе «Махтумкули на берегах Дуная», «Встреча в Велико-Тырнове», «На охране Махтумкули».
Занимая ответственную должность, он никогда не прекращал свою творческую деятельность. Из-под его пера рождаются рассказы, повести и романы, которые пополнили  сокровищницу отечественной литературы замечательными образцами художественной прозы. Его герои - в основном простые люди из народа – их он выводит на первый план. Созданные им произведения сразу же попадают в поле зрения литературных критиков, которые высоко оценивают их художественную ценность. Всего же написано свыше семидесяти рецензий на различных языках. В 1991 году в Берлине в качестве признания за ним звания мастера новеллы организуется его «Вечер рассказа».


После распада СССР А. Таган с семьей возвращается домой, где занимается свободным творчеством, сотрудничая с местной прессой в качестве переводчика литературных произведений. Как переводчик Атаджан Таган внес большой вклад в отечественную литературу, познакомив туркменского читателя с произведениями известнейших современных авторов и классиков. Его интерес к литературным переводам начался в середине восьмидесятых, когда он взялся переводить на родной язык повесть «Уроки французского» Валентина Распутина, которого лично знал и высоко ценил его творчество. После этого в переводах Атаджана Тагана на туркменском заговорили герои Чингиза Айтматова, Василия Шукшина, Михаила Булгакова, И.С. Тургенева, Ги де Мопассана, С. Моэма, Э.М. Ремарка, А. Камю, Джека Лондона, Ф. Фицджеральда, Эрнеста Хемингуэя и многих других известных авторов.
Вы, конечно же, смотрели нашумевший в свое время фильм «Охламон», снятый на «Туркментелефильме» в 1993 году. В народе этот фильм почему-то воспринимают как комедию, хотя в основу фильма положена трагическая повесть А. Тагана «Судный день страшной весны». Несмотря на своеобразную режиссерскую трактовку, традиционный тагановский «почерк», обнаженный нерв и драматизм, свойственный его произведениям, пробился сквозь легковесные пласты комедийного, на первый взгляд, сценария. Всего же снято 5 фильмов по произведениям писателя, поставлено семь спектаклей по его пьесам.

- Писатель должен быть мужественным, - говорит А. Таган, - он должен отражать правду жизни, не прогибаться под обстоятельства и веяния времени, не поддаваться соблазнам этого мира, забыв про совесть.


tagan В одном из его рассказов «Поезд проходит» (1978 г.), герой - старый чабан Махмуд - никогда не покидал родного селения. Всем доволен Махмуд, несмотря на то, что у него в окне вместо стекла - подушка, а носки на пятках истерты до дыр. Единственным «прогрессивным» достоянием его ветхой лачуги является печка-буржуйка на газовом отоплении, которое Махмуд считает «благодатью». Любимое развлечение старика - слушать звук идущего мимо поезда, так как мечтой его было разок проехаться на нем. Рассказ начинается задорно, с самоиронии, но по мере продвижения сюжета, читатель улыбается грустно и светло, почувствовав сопричастность и ту частицу искреннего чувства, которым делиться старик Махмуд.
«Мой счастливый герой, нашедший своё счастье в свободном труде, сидел, чуть покачиваясь, словно усталый путник в старом вагоне только что отправившегося поезда. Я тоже почувствовал себя едущим в этом вагоне», - так заканчивает свой рассказ автор. Эта писательская позиция не отделять свою судьбу от судьбы народа, быть «в одном вагоне» с людьми, так любима читателями.

Особое место в творчестве писателя занимает тематика трудных женских судеб. Дитя войны, А. Таган не мог не затронуть тяжелую участь матерей, преданно ждущих своих сыновей с фронта. Свои детские воспоминания, впечатления далекой, но не забываемой эпохи, нашли свое отражение в его рассказе «Когда кончается война». В центре рассказа - горе матери, которая не дождалась сына с войны.
В другом своем произведении «Серви гелин», в фокусе внимания взаимоотношения внутри современной семьи. Главные герои – супружеская пара Тогтамыш и Серви, которые спустя шесть лет счастья столкнулись с большой проблемой, преодолеть которую помогла любовь и чуткое отношение друг к другу. Через судьбу своих героев А. Таган призывает обращать наше внимание на взаимопонимание, уважение и заботу, которые должны быть между любящими людьми, и тогда даже самая страшная семейная катастрофа не сможет разбить союз двух сердец. Здесь писатель еще раз подчеркивает созидательную роль женщины в укреплении семейного очага, ее стоическое терпение, мудрость и, порой, героическое самопожертвование. Не удивительно, что выйдя в свет в 2014 году, повесть сразу же полюбилась отечественному читателю, в течение двух месяцев книгу просто расхватали с магазинных прилавков.
a.tagan 2

 

 

 

 

 

Те, кто еще не читал Атаджана Тагана, у нас на сайте в разделе «Проза» смогут найти рассказы А. Тагана (на русском языке).

 

Март, 2018 год

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить